DESCRIPCIÓN
El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en áreas donde no eran de esperar, como la documentación.Esta clase es la antecesora de todos los analizadores de po4a usados para analizar un documento buscando cadenas traducibles, extraerlas a un fichero PO y reemplazarlas por su traducción en el documento de salida.
Más formalmente, toma los siguientes parámetros como entrada:
- -
- un documento a traducir;
- -
- un fichero PO que contiene las traducciones a usar.
Como salida produce:
- -
- otro fichero PO, resultado de la extracción de cadenas traducibles del documento de entrada;
- -
- un documento traducido, con la misma estructura que el de la entrada, pero con todas las cadenas traducibles reemplazadas por las traducciones encontradas en el fichero PO suministrado en la entrada.
Aquí tiene una representación gráfica:
Documento de entrada -\ /---> Documento de salida \ / (traducido) +-> función parse() --+ / \ PO de entrada --------/ \---> PO de salida (extraído)
FUNCIONES QUE SU ANALIZADOR DEBERÍA IMPLEMENTAR
- parse()
-
Aquí es dónde se hace todo el trabajo: el análisis de los documentos de
entrada, la generación de la salida, y la extracción de las cadenas
traducibles. Es realmente simple usando las funciones presentadas en la
sección FUNCIONES INTERNAS más abajo. Consulte la SINOPSIS, que
presenta un ejemplo.
Esta función es invocada por la función «process()» a continuación, pero si elije usar la función «new()», y añadir contenido manualmente a su documento, deberá invocar ésta función manualmente.
- docheader()
- Esta función devuelve la cabecera que deberíamos añadir al documento creado, tratada de forma que sea un comentario para el lenguaje destino. Para ver las ventajas de esto, consulte la sección Educar a los programadores sobre las traducciones, en po4a(7).
SINOPSIS
El siguiente ejemplo analiza una lista de párrafos que empiezan con «<p>». Para simplificar, suponemos que el documento está correctamente formateado, es decir, que sólo hay presentes etiquetas '<p>', y que esta etiqueta está justo al principio de cada párrafo.
sub parse {
my $self = shift;
PARAGRAPH: while (1) {
my ($paragraph,$pararef)=("","");
my $first=1;
my ($line,$lref)=$self->shiftline();
while (defined($line)) {
if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {
# No es la primera vez que vemos <p>.
# Devuelve la línea actual a la entrada,
# y pon el párrafo construido en la salida.
$self->unshiftline($line,$lref);
# Ahora que tenemos el documento creado, lo traducimos:
# - Eliminamos la etiqueta inicial
$paragraph =~ s/^<p>//s;
# - Ponemos en la salida la etiqueta inicial (sin traducir) y el
# resto del párrafo (traducido)
$self>pushline( "<p>"
. $document->translate($paragraph,$parraref)
);
next PARAGRAPH;
} else {
# Añadir al párrafo.
$paragraph .= $line;
$pararef = $lref unless(length($pararef));
}
# Reiniciar el bucle
($line,$lref)=$self->shiftline();
}
¿ # ¿No se obtuvo una línea definida? Fin del fichero de entrada.
return;
}
}
Una vez haya implementado la función de análisis, ya puede usar su clase de documento usando la interfaz pública presentada en la siguiente sección.
INTERFAZ PÚBLICA para scripts que usen su analizador
Constructor
- process(%)
-
Esta función puede hacer todo lo que quiera hacer con un documento po4a en
una invocación:. Sus argumentos deben estar empaquetados como una tabla de
elementos asociativos («hash»). ACCIONES:
-
- a.
- Lee todos los ficheros PO especificados en «po_in_name»
- b.
- Lee todos los documentos originales especificado en «file_in_name»
- c.
- Analiza el documento
- d.
- Lee y aplica todos los apéndices especificados
- e.
- Escribe el documento traducido en «file_out_name» (si se da)
- f.
- Escribe el fichero PO extraído en «po_out_name» (si se da)
-
ARGUMENTOS, aparte de los aceptados por «new()» (con el tipo esperado):
- file_in_name (@)
- Lista de los nombres de ficheros de los que se debe leer el documento de entrada.
- file_in_charset ($)
- El juego de caracteres usado en el documento de entrada (si no se especifica, se intentará detectar del documento de entrada)
- file_out_name ($)
- Nombre del fichero donde se debe escribir el documento de salida.
- file_out_charset ($)
- El juego de caracteres usado en el documento de salida (si no se especifica, se usará el juego de caracteres del fichero PO).
- po_in_name (@)
- Lista de los nombres de ficheros de los que se deben leer los ficheros PO de entrada, y que contienen la traducción que se usará para traducir el documento.
- po_out_name ($)
- Nombre de fichero en el que se debe escribir el fichero PO de salida, el cual contendrá las cadenas extraídas del documento de entrada.
- addendum (@)
- Lista de los nombres de los ficheros de los que se deben leer los apéndices.
- addendum_charset ($)
- El juego de caracteres para los apéndices.
-
- new(%)
-
Crea un nuevo documento po4a. Las opciones aceptadas (que deben estar en una
tabla «hash»):
-
- verbose ($)
- Configura el nivel de verbosidad.
- debug ($)
- Configura la depuración.
-
Manipula ficheros de documentos.
- read($)
-
Añade otro documento de entrada al final del ya existente. El argumento es
el nombre del fichero a leer.
Cabe destacar que esto no analiza nada. Debe usar la función «parse()» cuando haya terminado de cargar los ficheros de entrada en el documento.
- write($)
- Escribe el documento traducido al fichero dado.
Manipula ficheros PO
- readpo($)
- Añade el contenido de un fichero (cuyo nombre se introduce como argumento) al PO de entrada existente. El contenido anterior no se desecha.
- writepo($)
- Escribe el fichero PO extraído al nombre de fichero dado.
- stats()
-
Devuelve algunas estadísticas sobre el punto actual de la traducción en
curso. Estas no son las mismas estadísticas que las que muestra «msgfmt
--statistic». Aquí las estadísticas son sobre el uso reciente del fichero
PO, mientras que msgfmt informa del estado del fichero. Esto es un «wrapper»
(patrón de diseño) de la función Locale::Po4a::Po::stats_get aplicada al
fichero PO de entrada. Ejemplo de uso:
[uso normal del documento po4a...] ($porcentaje,$aciertos,$solicitudes) = $documento->stats(); print "Se han encontrado traducciones para el $porcentaje\% ($aciertos de $solicitudes) de cadenas.\n";
Manipular apéndices
- addendum($)
-
Consulte po4a(7) para más información acerca de los apéndices, y
cómo los traductores deben escribirlos. Para aplicar un apéndice a un
documento traducido, simplemente introduzca su nombre de fichero en ésta
función y ya está ;)
Esta función devuelve un entero no nulo en caso de error.
FUNCIONES INTERNAS utilizadas para escribir analizadores derivados
Obtener entrada, proporcionar salida.
Para obtener la entrada y devolver la salida se proporcionan cuatro funciones. Son muy parecidas a shift/unshift y push/pop. El primer par trata la entrada, mientras que el segundo trata la salida. Mnemónica: en la entrada, está interesado en la primera línea, lo que obtiene shift, y en la salida se quiere insertar el resultado al final, como hace push.- shiftline()
- Esta función devuelve la próxima línea de «doc_in» a analizar, y su referencia (empaquetado como un vector, «array»).
- unshiftline($$)
- Devolver una línea del documento de entrada y su referencia.
- pushline($)
- Inserta una nueva línea en «doc_out».
- popline()
- Extrae la última linea insertada en «doc_out».
Marcar cadenas como traducibles
Se proporciona una función para tratar el texto que se debe traducir.- translate($$$)
-
Argumentos obligatorios:
-
- -
- Una cadena a traducir
- -
- La referencia a esa cadena (por ejemplo, la posición en el fichero de entrada).
- -
- El tipo de esta cadena (p. ej., la descripción textual de la estructura; utilizada en Locale::Po4a::Po::gettextization(); consulte también la sección Gettextización: ¿cómo funciona? en po4a(7)).
-
Esta función también puede tomar algunos argumentos adicionales. Estos deben estar en una tabla de elementos asociativos («hash»). Por ejemplo:
$self->translate("string","ref","type", 'wrap' => 1);
- wrap
- Booleano que indica si podemos considerar que los espacios en blanco de la cadena carecen de importancia. En ese caso, la función canoniza la cadena antes de buscar su traducción o extraerla, y justifica la traducción.
- wrapcol
- La columna en la que se debe hacer el salto de línea (por omisión: 76).
- comment
- Un comentario adicional para añadir a la entrada.
-
Acciones:
- -
- Inserta la cadena, referencia y escribe en «po_out».
- -
- Devuelve la traducción de la cadena (como aparece en «po_in») de forma que el analizador pueda construir el fichero «doc_out».
- -
- Trata los juegos de caracteres para recodificar las cadenas antes de enviarlas a «po_out» y antes de devolver las traducciones.
-
Funciones varias
- verbose()
- Devuelve si se pasó la opción de verbosidad durante la creación del TransTractor.
- debug()
- Devuelve si se pasó la opción de depuración de fallos durante la creación del TransTractor.
- detected_charset($)
- Esto informa al TransTractor que se ha detectado un nuevo juego de caracteres (el primer argumento) en el documento de entrada. Habitualmente se puede encontrar en la cabecera del documento. Solo permanecerá el primer juego de caracteres, ya venga de los argumentos de «process()» o si se detectó en el documento.
- get_out_charset()
-
Esta función devuelve el juego de caracteres que se debe usar en el
documento de salida (normalmente es útil para sustituir el juego de
caracteres detectado en el documento de entrada donde se encontró).
Utilizará el juego de caracteres especificado en la linea de órdenes. Si no se ha especificado, utilizará el juego de caracteres del PO de entrada, y si el PO de entrada aún tiene el «CHARSET» predefinido, devolverá el juego de caracteres del documento de entrada, para que no se realice ninguna codificación.
- recode_skipped_text($)
- Esta función devuelve el texto recodificado introducido como argumento, desde el juego de caracteres del documento de entrada al del documento de salida. No es necesario cuando se traduzca una cadena (translate() ya lo recodifica por su cuenta), pero sí lo es cuando se salta alguna cadena del documento de entrada y quiere mantener la consistencia del documento de salida con la codificación global.
DIRECCIONES FUTURAS
Una deficiencia del TransTractor actual es que no puede tratar documentos traducidos que contengan todos los idiomas, como las plantillas de debconf, o en los ficheros «.desktop».Para tratar este problema, los únicos cambios necesarios en la interfaz son:
- -
- tomar una tabla «hash» como «po_in_name» (una lista por idioma)
- -
- añadir un argumento a «translate» para indicar el idioma de destino
- -
-
hacer una función «pushline_all», que haría un «pushline» de su contenido
para todos los idiomas, usando una sintaxis parecida a «map»:
$self->pushline_all({ "Description[".$langcode."]=". $self->translate($line,$ref,$langcode) });
Ya veremos si es suficiente ;)
AUTORES
Denis Barbier <[email protected]> Martin Quinson (mquinson#debian.org) Jordi Vilalta <[email protected]>